Archive for April, 2009

Technische Übersetzungen

April 21st, 2009 | Technische Übersetzungen | No Comments »

Technische Übersetzungen können ziemlich schwierig sein. Vorstellen sie sich, dass sie eine Anleitung bekommen für ein sehr kompliziertes Gerät. Und jetzt müssen sie diese Anleitung übersetzen, aber sie haben keine Ahnung wie genau und aus welchen Teilen Gerät besteht. Sie haben zwar die Anleitung, d.h. Text, aber das Problem ist sich vorstellen in 3D wie passen die individuelle Teilen zusammen. Und weil sie Gerät nicht dabei haben um es auseinander zu nehmen, müssen sie manchmal einfacht raten, wie das Gerät aus Teilen besteht. Auch das ist ein Grund warum technische Übersetzungen manchmal mehr kosten als andere Übersetzungen.

Übersetzungen von Untertitel

April 5th, 2009 | Übersetzungen | No Comments »

Wenn man Übersetzungen von Untertitel sehr genau vergleicht mit Original, kann man manchmal feststellen, das beim Übersetzungen einige verloren gehen, was auch logisch sein konnte, da ja beim Übersetzen bekanntlich vieles verloren gehen kann (Lost in translation). Aber wenn man sich die ganze Sache anschaut und zum Beispiel bei DVD Filme auf Englische Untertitel schaltet und dann die Englische Sprache mit Englische Untertitel vergleichen, dann kann man manchmal feststellen, das auch in diesem Fall Untertitel 1:1 die Sprache folgen. Meine Erklärung dafür ist, das vielleicht es nicht genug Platz gibt um die ganze Sprache in die Untertitel Zeilen zu bekommen.